Anne Sexton (Massachusetts. 1928 – 1974)
Fue una poetisa estadounidense ganadora del Premio Pulitzer de Poesía
en el año 1967. Entre sus obras traducidas al español: ‘El asesino y otros
poemas’, ‘Vive o muere’, ‘Poemas de amor’, ‘Transformaciones’ y ‘Anne Sexton:
un autorretrato en cartas’.
Rezando en un Boeing 707
Madre,
cada vez que le hablo a Dios
tú te entrometes.
Sales con tu bla bla bla
en bloque,
otra vez en el asunto de las cartas.
Si escribo un poema
tú das un reporte contable.
Si hago el amor
me das las frases más graciosas.
Señora Sarcasmo,
¿por qué no te queda ningún hijo?
Ellos se aguatan sus reverencias.
Ellos se agachan con tu estilo.
Ellos se estrechan las manos -como-estás- tú
en esa misma forma inimitable.
Ellos se saltan la sopa con perejil
como tú nunca pudiste.
Ellos llevan a sus hijos en sus brazos
como tazas de chocolate caliente
como tú unca pudiste
y todavía, todavía
con tu sonrisa, con tu hoyuelo, te imitábamos
te imitábamos a lo lejos.,.
el gran pino del verano,
la playa que te bañó de aceite,
el jardín hecho de narices,
la luna atada sobre el mar,
los grandes perros de sangre caliente…
la muñeca que me diste, Mary Gray,
o que tu madre me dio
o que me dio la criada.
Quizás fue ella.
Ella tenía un alma
y era italiana.
Madre,
cada vez que le hablo a Dios
tú te entrometes.
Arriba en el avión,
bajo las nubes tan pequeñas como cachorros,
el fuego postrado en el sol,
hablé con Dios y le pedí
platicarle mis fracasos y mis éxitos,
le pedí que me hiciera un juicio moral
como lo hace.
Él dice
no has hecho
no has hecho.
Madre
tú y Dios
flotan con el mismo vientre
arriba.
(Traducción: Patricia Rivas)
Imágenes:https://www.blogger.com/
No hay comentarios:
Publicar un comentario