lunes, 28 de julio de 2025

Jane Durán (1944)

Poetisa anglo-cubana, Hija del músico español Gustavo Durán, perteneciente a la generación del 27.

Entre sus obras  “Breathe Now, Breathe”, “Silences from the Spanish Civil War” y “Coastal.”

 ………

Hay mujeres

Mujeres que se dejan el cabello sin peinar,

largo, gris, que se detienen el pelo

con sus manos rojas, que se mueven confusas.


Que pueden cocinar o bordar.

Que rondan el tiritar de un hombre durante todo el invierno

con su espíritu, respirando el aire de la niebla.

 

Cuyas ropas siguen descuidadas hasta el día de hoy.

Y que se mueven de lado dentro de sus zapatos.

Parecen hechas para el amor aun así.

 

Que se mantienen quietas cuando la marea cubre

sus grandes pies desnudos. Que embarullan su sexo,

su lucha. Que se allegan al hombre,

 

cuyos rostros están tan cerca que no hay dónde ocultarse.

Mujeres por las que me quitaría las peinetas

de los cabellos y lloraría abiertamente, cara a cara.

Jane Durán

Traducción de Albino Gómez

…………

A mi madre y a mi padre

Los echo de menos como si fueran ficción

con la tinta todavía mojada

donde se cruzaron nuestros caminos.

Como si yo les hubiera inventado el pasado

con el tren a vapor, la hierba ceñida, el aguacero,

antiguas soluciones que atesoro en mi corazón

como mi niño sosteniendo el abrigo contra su pecho

antes de ponérselo.

Todavía intento comprenderles.

Pero ustedes vuelven inextricables de Manhattan,

New Hampshire, Martha’s Vineyard,

las última ventanas reflectantes, la bulla de los barrios altos,

el Henry Hudson Parkway

con tantas entradas tristes a la ciudad.

Les echo de menos como si nada se hubiese perdido

pero esto es solo una manera de decir.

Mientras sueño con ustedes

y me arranco desde mis raíces.

Jane Durán

(Traducción de Albino Gómez)

Imagen:https://www.blogger.com/

No hay comentarios:

Publicar un comentario